Sukiyaki oleh Kyu Sakamoto

Cari Tahu Jumlah Malaikat Anda

  • Lagu ini memiliki kisah yang luar biasa - ini adalah lagu hit Jepang yang menjadi sangat populer di Amerika meskipun lirik Jepangnya hampir tidak dapat dipahami oleh siapa pun di AS. Kyu Sakamoto adalah bintang di Jepang baik sebagai aktor dan penyanyi, dan lagu ini, yang dikenal di negaranya sebagai 'Ue O Muite Aruko,' menjadi hit #1 di sana pada tahun 1961.

    Suatu saat di tahun 1962, seorang eksekutif musik Inggris bernama Louis Benjamin mendengar lagu itu ketika dia bepergian di Jepang, dan dia meminta grupnya Kenny Ball & nya Jazzmen merekam versi instrumental yang berhasil mencapai # 10 di tangga lagu Inggris. Benjamin mengganti nama lagu 'Sukiyaki' setelah makanan Jepang yang dia nikmati - hidangan satu panci yang dibuat dengan irisan daging sapi, tahu, mie, dan sayuran.

    Lagu tersebut berhasil sampai ke Amerika ketika seorang disk jockey di negara bagian Washington mendengar versi Inggrisnya, dan mulai memainkan lagu aslinya oleh Sakamoto. Dia menggunakan judul 'Sukiyaki,' yang jauh lebih cocok untuk orang Amerika daripada 'Ue O Muite Aruko,' dan permintaan mulai berdatangan untuk lagu tersebut. Capitol Records memperoleh hak Amerika atas lagu tersebut dan merilisnya di Amerika Serikat, di mana lagu tersebut menempati posisi #1 di Hot 100 selama tiga minggu dan juga menduduki posisi teratas di tangga lagu Kontemporer Dewasa selama lima minggu.

    Jadi bagaimana disc jockey Amerika ini mendapatkan salinan dari lagu aslinya? Marsha Cunningham memberi kami jawabannya. Dia menjelaskan kepada kami: 'Pada tahun 1961-2 saya adalah seorang siswa sekolah menengah di The American School In Japan, tinggal di Zushi, Jepang. Ayah saya adalah seorang pilot Japan Airlines. Sambil menikmati film Jepang yang menatap Kyu Sakamoto, saya mendengar lagu yang sangat indah. Saya membeli rekaman itu di toko lokal dan membawanya kembali ke negara bagian pada tahun berikutnya ketika saya menghadiri sekolah asrama putri di Sierra Madre, California. Saya sering memainkannya di asrama; semua orang menyukainya. Seorang gadis membawa pulang rekaman saya pada akhir pekan sehingga ayahnya dapat memutarnya di stasiun radionya, dan sisanya adalah sejarah!'


  • Lirik Jepang adalah tentang kesedihan dan isolasi; judul aslinya berarti 'Saya melihat ke atas ketika saya berjalan.'


  • Pada tahun 1963, penyanyi country Clyde Beavers mengatur agar pejabat kedutaan Jepang (J.S. Shima) menerjemahkan lirik ke dalam bahasa Inggris. Meskipun 'Sukiyaki' Beavers tidak masuk chart, A Taste of Honey berhasil mencapai # 3 di AS dengan versi lirik bahasa Inggris mereka pada tahun 1981. A Taste Of Honey adalah grup disko yang menjadi hit pada tahun 1978 dengan ' Boogie Oogie Oogie .' Pemain bass/vokalis mereka Janice Marie Johnson datang dengan lirik bahasa Inggris untuk versi mereka. Dia tidak menerjemahkan lagu secara harfiah, tetapi menjaga mood lagu dengan lirik tentang cinta yang diambil.


  • Kyu Sakamoto adalah satu dari 520 orang yang tewas dalam kecelakaan Japan Airlines pada 1985. Dia berusia 43 tahun.
  • Grup R&B 4 P.M. (For Positive Music) mengcover ini pada tahun 1995 dengan lirik bahasa Inggris yang sama dengan yang digunakan A Taste Of Honey. Versi mereka pergi ke # 8 di AS.


  • Ini adalah satu-satunya lagu oleh artis Jepang, dan satu-satunya lagu dengan lirik sepenuhnya dalam bahasa Jepang, yang mencapai #1 di Amerika Serikat.
  • Ini bukan lagu berbahasa asing pertama yang mencapai #1 di Amerika - itu adalah ' Nel Blu, Dipinto di Blu (Volare) ' oleh Domenico Modugno pada tahun 1958. Lagu itu dalam bahasa Italia dan menyimpan setidaknya sebagian dari judul aslinya .
  • Slick Rick meningkatkan chorus dari versi A Taste Of Honey untuk selingan di 'La Di Da Di,' lagunya tahun 1985 dengan Doug E. Fresh.

Cari Tahu Jumlah Malaikat Anda





Lihat Juga: